В това се състои любовта, не че ние сме възлюбили Бога, но че Той въблюби нас и прати Сина Си като омилостивение на греховете ни.
Und wer seine Gebote hält, der bleibt in ihm und er in ihm. Und daran erkennen wir, daß er in uns bleibt, an dem Geist, den er uns gegeben hat.
4 Защото ние, които сме в тая телесна скиния, като обременени, стенем; не че желаем да се съблечем, но да се облечем още повече, за да бъде смъртното погълнато от живота.
4 Denn wir, die wir in dem [Leibes-]Zelt sind, seufzen und sind beschwert, weil wir lieber nicht entkleidet, sondern überkleidet werden möchten, sodass das Sterbliche verschlungen wird vom Leben.
17 Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
17 Nicht, daß ich das Geschenk suche; sondern ich suche die Frucht, daß sie reichlich in eurer Rechnung sei.
46 Не, че е видял някой Отца, освен Онзи, Който е от Бога. Той е видял Отца.
46 Nicht als ob jemand den Vater gesehen hätte außer dem, der von Gott gekommen ist; der hat den Vater gesehen.
10 В това се състои любовта – не че ние възлюбихме Бога, а че Той възлюби нас и прати Сина Си като умилостивение за нашите грехове.
Nicht darin besteht die Liebe, daß wir Gott geliebt haben, sondern daß ER uns geliebt und seinen Sohn als Sühne für unsere Sünden gesandt hat.
12 Не че съм сполучил вече, или че съм станал вече съвършен; но гоня изподир, дано уловя, понеже и аз бидох уловен от Христа Исуса.
12 Nicht, daß ich's schon ergriffen habe oder schon vollkommen sei; ich jage ihm aber nach, ob ich's auch ergreifen möchte, nachdem ich von Christo Jesu ergriffen bin.
22 Моисей ви даде обрязването, (не че е от Моисея, но от бащите); и в събота обрязвате човека.
22 Mose gab euch die Beschneidung - nicht daß sie von Mose sei, sondern von den Vätern -, und am Sabbat beschneidet ihr einen Menschen.
В това се състои любовта, не че ние сме възлюбили Бога, но че Той възлюби нас и прати Сина Си като умилостивение за греховете ни.
10. Darinnen stehet die Liebe, nicht daß wir GOtt geliebet haben, sondern daß er uns geliebet hat und gesandt seinen Sohn zur Versöhnung für unsere Sünden.
Сега, не че се хваля, но правя много хубава яхния с плъхове.
Ich will ja nicht angeben, aber ich mache guten Eintopf.
Не че на вас ви е нужен, Потър.
Nicht, dass Sie es n-n-nötig hätten, oder, Potter?
Не че има какво да направиш.
Da gibt's allerdings auch nicht viel zu ändern.
Не че не се е случвало преди.
Und das Mal davor, waren sie im Gefängnis.
Не, че има нещо лошо в това.
Nicht, dass daran etwas falsch sein würde.
Не че няма и някои неща, които ме тревожат.
Da wären wir. Hey, das soll nicht heißen, dass da nicht viele Dinge sind, die mich anbelangen.
Не че си приказвам с тях...
Ich meine, ich spreche nicht mit ihnen.
Не че ви наричам страхливец, господарю, но понякога страхливците оцеляват.
Ich will dich ja keinen Feigling nennen, Meister, aber manchmal überleben Feiglinge.
Не, че Сара ни е мислила за двойка.
Nein, es ist eigenartig, dass sogar Sarah, mich und Morgan als Paar sah.
Не че мога да отида някъде.
Ich muss ja im Haus bleiben.
Не че тя не иска да е с него.
Ich denke, das ist, warum ich Sie so viel zu sehen.
Не че има нещо лошо в това.
Nicht, dass etwas falsch daran ist.
Не, че преди не го виждах, просто не исках да го приема.
Es ist nicht so, als hätte ich es nicht gesehen, Diggle. Ich... Ich wollte es nicht.
Не, че те не го заслужават.
Nicht... nicht, dass sie es nicht verdienen.
Не че ги разбирам, но ми харесват.
Ich verstehe sie zwar nicht, aber sie gefallen mir.
Не че в сградата има котки.
Nicht, dass in diesem Gebäude Katzen wären.
Не че това е твоя работа.
Nicht, dass es dich was angeht.
Не, че имаха нещо общо, но просто ми дойде наум.
Nicht, dass die beiden allzu viel gemeinsam hätten, aber... Na ja, ich weiß auch nicht, wieso mir das einfällt.
Не, че тази кола има колани.
Nicht, dass der Wagen Gurte hätte.
Не че нещо се е променило.
Da hat sich nicht viel geändert.
Не че не ви вярвам, но едва ви познавам.
Nicht, dass ich Ihnen nicht vertraue, aber wie könnte ich? Ich kenne Sie kaum.
Не че ти казвам как да поддържаш това място, но се чудех.
Nicht, dass ich dir sagen will, wie du das hier aufziehen sollst, ich bin nur neugierig.
46 Не, че е видял някой Отца, освен Онзи, Който е от Бога.
Das heißt nun aber nicht, dass irgendjemand den Vater gesehen hat.
46 Не че някой е видял Отца, освен Онзи, който е от Бога; Той е видял Отца.
46 Das heißt natürlich nicht, dass jemand den Vater gesehen hat. Nur der Eine, der von Gott gekommen ist, hat den Vater gesehen.
5 Не че сме способни от само себе си да съдим за нещо като от нас си; но нашата способност е от Бога,
5 nicht dass wir von uns selber aus tüchtig wären, sodass wir uns etwas anrechnen dürften, als käme es aus uns selbst, sondern unsere Tüchtigkeit kommt von Gott,
Не че сме винаги свързани със всички, но по всяко време можем да се свържем с всекиго, когото си поискаме.
Das heißt nicht, dass wir immer mit allen verbunden sind, sondern dass wir uns jederzeit mit jeder beliebigen Person in Verbindung setzen können.
И не че машините ни поглъщат,
Und es sind nicht die Maschinen, welche die Kontrolle übernehmen,
Не че не се боя сега, но се научих да се преструвам.
Nicht, dass ich heute keine Angst mehr davor habe, aber ich habe gelernt, so zu tun als ob.
През 1915 година, не че вестниците не са се потили много за гражданските си задължения.
Im Jahre 1915 haben sich die Zeitungen nicht gerade verausgabt um ihrer bürgerlichen Verantwortung nachzukommen.
Не че твърдя, че устаната поезия е перфектното изкуство.
Es ist nicht, dass ich denke, gesprochene Poesie sei die ideale Kunstform.
Не че се мотаят с даден проект.
Sie klotzen nicht für irgendein Projekt ran.
Не че имаше няколко гнили ябълки - няколко души да мамят много.
Es ist nicht so, als gäbe es wenige schwarze Schafe -- als betrögen wenige Leute und diese dafür sehr viel.
(не че сам Исус кръщаваше, а учениците Му),
Da nun der HERR inneward, daß vor die Pharisäer gekommen war, wie Jesus mehr Jünger machte und taufte denn Johannes
Не, че е видял някой Отца, освен Онзи, Който е от Бога. Той е видял Отца.
Als sie aber zu Jesus kamen und sahen, daß er schon gestorben war, brachen sie ihm die Beine nicht;
Не че сме способни от само себе си да съдим за нещо като от нас си; но нашата способност е от Бога,
Aber Gott sei gedankt, der uns allezeit Sieg gibt in Christo und offenbart den Geruch seiner Erkenntnis durch uns an allen Orten!
Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
Welches ihr auch gelernt und empfangen und gehört und gesehen habt an mir, das tut; so wird der Gott des Friedens mit euch sein.
не че нямаме правото, а за да ви представим себе си пример; за да ни подражавате.
Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepriesen werde wie bei euch,
3.6138730049133s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?